翻訳パラダイスでは翻訳者や翻訳の依頼を募集しています。
ログイン
    【翻訳で広げる、ビジネスの輪!】 - 本サイトの利用に際し、仲介料は必要ありません。発注側および翻訳者は無料でご利用いただけます。
翻訳パラダイス・トップ > 翻訳講座

サングローバル翻訳講座

いよいよ11月1日開講!!
(ご質問は まで)

 長らくお待たせいたしました。翻訳パラダイスでは今秋から、翻訳者の方々のスキルアップに役立つ翻訳講座を開講いたします。

 今回、翻訳パラダイスのWebサイト上で運営されるこの翻訳講座は、(株)サングローバルコミュニケーションズの教育事業部が提供する「サングローバル翻訳講座」です。

 翻訳講座は他にも数多くありますが、このサングローバル翻訳講座 では現在も各専門分野で卓越した活動を展開している 一流実務家を講師に招いております。 受講生のみなさんに、 現場で通用する翻訳力を身につけていただくことに主眼を置いた講座です。

 いまや翻訳者の数は2万人を超えるともいわれます。他の翻訳者といち早く差をつけられるこの機会に是非チャレンジしてください。

【サングローバル翻訳講座一覧】

講座名 講師名 期間 受講料(税込み) 詳細
一般産業(英日) 辻谷 真一郎 6ヶ月 73,500円 クリック
環境(英日) 辻谷 真一郎 6ヶ月 73,500円 クリック
医学(英日) 辻谷 真一郎 6ヶ月 73,500円 クリック
特許(英日) 大島 陽一 6ヶ月 73,500円 クリック
特許(日英) 大島 陽一 6ヶ月 84,000円 クリック

【学習ガイダンス】

受講期間は基本的に6カ月です。毎月末までに1回分の課題の回答を提示してください。講師から翌月末までに添削が送られてきます。都合により6カ月で終了しないかたは2カ月の延長が可能です。それ以上の延長は認められていませんので回答提出には特にご注意ください。

講師への質問は回答の最後に5行くらいに纏めてください。

講師との課題のやり取りなどは、すべてWeb上から行うことができます。

辻谷講座には、「プロとしての英語の読み方・訳し方 ―情報の捉え方」・「翻訳者のための日本語講座」が課題の前についております。これらは翻訳者にとって永久保存版となります。課題に入る前にはこれらを一読されることをお勧めしますが、課題を進めながら順次に熟読されても結構です。繰り返し繰り返し熟読されればスムースに回答できるようになる筈です。いずれの方法でもすっかりマスターすれば意訳とか直訳などと迷うことがなくなる筈です。

【お問い合わせ】
ご質問は、まで、

個人的相談はtel. 03-3891-1541の櫻井までお気軽にご連絡ください。

【参考資料(添削例など)】

「サングローバル翻訳講座」の概要と参考資料をPDFでご用意しました。添削例や講座のコンセプトなどが記載されておりますので、受講を検討される際の参考 にしてください。概要と参考資料はこちらをご覧ください。→ 参考資料

【講師紹介】

  辻谷 真一郎

1953年大阪府生まれ。
神戸大学文学部大学院修士課程修了。
1983年より辻谷医薬翻訳事務所にてヨーロッパ全公用語の医薬翻訳。
1994年より翻訳講座主宰。
主な訳書に『インタビュー オサマ・ビンラディン』(ダイヤモンド社)(原書イタリア語)、著書として『学校英語よ、さようなら』(文芸社)、『翻訳の原点 プロとしての読み方 伝え方』(ノヴァ)などがある。


  大島 陽一

弁理士、大島特許事務所所長

東京大学工学部産業機械工学科卒
東京大学工学部機械工学科
修士課程修了
米国インディアナ州立 
Purdue University留学
米国インディアナ州立
Purdue University機械工学科
博士課程修了
東京大学工学部機械工学科
博士課程復学(昭和52年)

 
 
  運営者紹介       プライバシについて       広告掲載について       利用規約       取材について      リンク       特定商取引に基づく表示
 
Copyright (C) 2000 - 2008 Honyaku Paradise. All Rights Reserved
 
翻訳パラダイスは株式会社ロックエンジェルが提供しています。