翻訳パラダイスでは翻訳者や翻訳の依頼を募集しています。
ログイン
    【翻訳で広げる、ビジネスの輪!】 - 本サイトの利用に際し、仲介料は必要ありません。発注側および翻訳者は無料でご利用いただけます。
翻訳パラダイス・トップ > 楽しい翻訳講座「Soul(ソウル)」

楽しい翻訳講座
 
☆翻訳者になりたいけれど、何から始めればよいかわからない
☆翻訳会社のトライアルを受けてもなかなか合格しない
☆直訳にならない翻訳のプロセスが知りたい
☆英語が好きで、もっとスキルアップを図りたい

こんにちは。翻訳パラダイス運営者のPattyこと結城真悠です。
このたび、特にこれから翻訳をはじめようとする初心者の方に向けて、一冊の本を訳すという楽しみを味わいながら、翻訳者に必要なスキルを身に付けるための講座を開くことにしました。

少しでも翻訳を試みたことがある方なら、翻訳をしている間に「楽しさ」よりも「頭をかきむしるような苦しみ」を経験されたことがあるかもしれません。 私がそれをはじめて経験したのは中学のときでした。一冊の本と出会ったのです。
その頃は単に「英語が好き」なだけの生徒でしたが、なぜか「この本を自分で訳してみよう」という気持ちに駆られました。それから一ヶ月、本と大学ノートと辞書を机の上に広げ「うんうん」と唸る毎日。正直、しんどかったです。でも、不思議と「やめたい」と思いませんでした。分からない単語を辞書で調べ、そこに載っているすべての意味から適切なものを選び出し、なめらかな文章に練り上げていく − そうした作業を通じてどんどん翻訳する楽しさに引き込まれていったのを今でも覚えています。そして最後のページを訳し終えたときの達成感といったら!私の翻訳者としての原点はそこにあります。

この講座をはじめるにあたり、そのとき私が出会った『マザーテレサ』の本を探し回りました。残念ながら、まったく同じものは見つかりませんでした。しかし、米国の図書館にしか置いていない、初心者の方には分量も難易度もちょうど良い本を見つけることができました。写実的で繊細なタッチの挿絵も物語のニュアンスをつかむのに役立ってくれそうです。出版社の方には今回この講座のために特別に、この本を教材として提供していただけることになりました。

受講生の方には、翻訳の楽しさを一緒に味わってもらいたいと思うと同時に、翻訳者兼エージェントとしての私の経験から、「翻訳者として仕事をしていくうえで必要なこと」を伝えていきたいと思っています。

この講座が、翻訳を続けていくみなさんにとって何らかのきっかけとなりますよう。

結城 真悠

楽しい翻訳講座『Soul(ソウル)』
教材について
講座内容

『Great Names
   − Mother Theresa』
Anne Marie Sullivan著
ハードカバー全30頁
(見開き半頁は挿絵)

☆一見、さほど難しい単語もなく
 簡単そうに見えますが、
 訳し始めるとその奥の深さが
 わかる本です。

 

講座期間:10週間

Aコース
    (1) 全10回のメール配信による学習指導
      1回分ごとに、訳出上の注意点、言葉の選び方、
      リサーチ方法などを解説します。解説を参考にして
      各自で翻訳を進めていきます。
    (2) コース終了後の個別総評
      全訳を郵送または電子ファイルでお送りいただいた方に
      総評をフィードバックします。
    (3) 翻訳の仕事に関する個別相談(メールにて)1回
    (4) 『翻訳草子』(読み物)隔週配信

Bコース
    (1) 全10回のメール配信による学習指導(上記と同様)
    (2) 『翻訳草子』(読み物)隔週配信


受講の流れ
申し込みフォームから申し込んでください。
 
申し込み受付確認メールが届きます。
 
確認メールに記載されている方法にしたがって受講料金を入金してください。
 
入金確認後、1週間以内に教材および手引きを郵送します。
 
教材到着後、翌週から第1回目のメール配信を開始します。

申込フォーム
以下の利用規約に同意の上お申込ください。

以下のフォームに必要事項を入力の上お申込ください。※は必須項目
※お客様の情報はSSL暗号化通信の高度なセキュリティで保護されています。お申込情報の利用目的および管理については、
 弊社「プライバシーについて」をご覧下さい。

利用規約への同意
同意する
受講するコース
Aコース Bコース
氏 名
 名  様(全角)
氏 名(ふりがな)
生年月日
性 別
男性   女性
ご住所

(半角英数)
(都道府県・市町村)
(番地等)
(建物・マンション名)

ご職業
翻訳経験

あり>>>約
なし

メールアドレス
メールアドレス(確認用)
(もう一度ご入力ください)
電話番号
(市外局番より・半角数字)
FAX番号
(市外局番より・半角数字)
受講の動機
本講座をお知りになったきっかけ

「翻訳パラダイス」Webサイトを見て
家族・知人からの紹介
メール広告
その他


翻訳講座『Soul』に関して、FAQに載っていない質問がある方は、
soul@honyaku-paradise.comまでメールでお問い合わせください。極力24時間以内に返答いたします。

 
 
  運営者紹介       プライバシについて       広告掲載について       利用規約       取材について      リンク       特定商取引に基づく表示
 
Copyright (C) 2000 - 2007 Honyaku Paradise. All Rights Reserved
 
翻訳パラダイスは株式会社ロックエンジェルが提供しています。