|
|
|
翻訳者の募集内容を見る
以下のような翻訳者募集案件があります。案件の各項目をよく読み、それぞれの「連絡先」に応募してください。
【募集者名】インタック 松原
【募集分野】エンターテインメント全般特にゲーム知識が豊富な方
【応募条件(資格など)】ロシア語→日本語、日本語ネイティブに限る
【連絡先】matsubara@intac.co.jp
|
【募集者名】 グレイステクノロジー株式会社
【募集言語】 (1) !!急募!! 日→英 (2) 英→日
【募集分野】 (1) IT関連全般 (2) 計測機器、半導体製造装置、その他工業機器全般 (3) 契約書 (4) その他
【ドキュメント種別】 (1) マニュアル (2) ヘルプ (3) リソース(UI ローカライズ) (4) トレーニングマテリアル (5) Web(ニュースリリース、プレスリリースも含む) (6) 販促資料(カタログ、パンフレット、ホワイトペーパー、 会社案内など)・・・急募!! (7) 技術資料 (8) 契約書
【応募条件】 ・上記いずれかの言語/分野について、 実務経験を3年以上お持ちの方 ※特に、社内翻訳者ではなく、フリーランス翻訳者としての 受注実績が3年以上ある方を大歓迎!!
【応募方法】 ・当社HPの募集ページ (http://www.g-race.com/j_partner/t_index.html)の 「応募フォーム」に必要事項をご入力の上、ご応募ください。
・ご不明点がある場合は、下記までご連絡ください。 連絡先:trans@g-race.com
※お問い合わせの際は、「翻訳パラダイス募集内容について」 という件名でメールをお送りください。
|
【募集者名】Interfax( http://www.interfax.cn )
【募集分野】We are a news agecy and will be lauching a news translation project. We are looking for English to Japanese translators who are good at the subjects below:
・Technology, computer(hardware, software),system,network,IT
【応募条件(資格など)】 ・subject experts ・sincere, dedicated, and take deadlines seriously
If interested in this freelance position, please send us your resume . You will be required to undertake a short sample translation in order for us to assess your skills.
【連絡先】alvin@interfax.cn
|
【募集者名】(株)メディア・カバレッジ
【募集分野】 ・ニュースクリッピング(記事のサマリー)の当日翻訳業務 ・毎日更新のウェブ記事の翻訳(和文英訳)をチームメンバーの一員として担当する。 ・IT業界のニュース記事が中心(某1社に関わる記事のみ)
【応募条件(資格など)】 "書類選考後 トライアル受験 (トライアル受験方法に関しては書類選考、受験者に別途通知いたします)
"毎日更新のウェブ記事の翻訳(和文英訳)業務です。
月曜から金曜の午前中(10時00分〜12時30分頃まで)の作業です。 今回月曜と金曜日の欠員がでたので、補充人員の募集です。 *月曜・金曜どちらか可能な曜日で結構です。
作業はE-mailを使用します。
作業量:目安としては、60〜140文字位の日本語の原文記事を英文に訳す、1回の担当に付き約0〜16件位。 平均的には7件位です。" 勤務形態 在宅作業(翻訳) 報酬 1回担当あたりの定額制
追記 "・毎週定期的なスケジュールで担当でき、安定収入になります。 ・このお仕事はあくまでも基本のお仕事となり、日々これに伴う他の案件もご担当をお願いする事があります。(別の料金設定になります)
・native checkを必要としない海外出身の方、特に歓迎いたします。
・又、英語のNativeの方も歓迎いたします。
【連絡先】E-mail:nomoto@media-coverage.co.jp 担当者 野元 住所:郵便番号103-0027 中央区日本橋3-3-4永沢ビル3F
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】 Edisense ( http://www.edisense.com )
【募集分野】 We are an English language solutions company catering to the Japanese market. We deal with editing as well as translating academic papers across all subject areas. We are looking for freelance Japanese to English translators who are:
・Medicine (All specialties of medicine and pharmaceutical sciences, and general medicine) ・Biosciences (All fields, especially biomedical sciences)
【応募条件(資格など)】 ・experienced in academic translation ・subject experts ・sincere, dedicated, and take deadlines seriously
Your work with Edisense would involve translating academic material. You would be required to translate the paper from Japanese to English keeping in mind accuracy, fluency, clarity of expression, and consistency.
If interested in this freelance position, please fill our application form at http://www.edisense.com/translatorapplication.htm . You will be required to undertake a short sample translation in order for us to assess your skills.
【連絡先】 freelance@edisense.com
|
【募集者名】 株式会社日本リトリーバル http://www.retrieval.co.jp
【募集分野】 英語からポルトガル語への技術関係の翻訳者
【応募条件(資格など)】 @2,500/ポルトガル語200words 履歴書を下記メールアドレスへご送付ください
【連絡先】 mail@retrieval.co.jp TEL 03-3987-8550
|
【募集者名】 株式会社Gプロジェクト www.gproj.com
【会社紹介】 2005年に設立されたローカリゼーション/多言語翻訳会社です。事業拡大のため翻訳者を追加募集しています。国内外の大手企業とすべて直接取引きしています。
【募集分野】 IT関連の英日翻訳者(マニュアル、ユーザーインターフェイス、技術マーケティング、Webなど)
【応募条件(資格など)】 (1)翻訳実務経験3年以上 (2)TOEIC 850点以上 (3)Tradosを使用できる方(Idiomの使用経験があれば尚良) (4)ビジネスマナーを心得たコミュニケーション能力がある方 (5)日本国内に銀行口座をお持ちの方
【連絡先】 freelancer@gproj.com 03-5225-3007
【応募方法】 上記アドレスに学歴・職歴・実績を記載した日本語の経歴書をお送り下さい。書類審査後、トライアルをお送りいたします。 ※メール本文に得意分野と言語を明記してください。 ※「翻訳チェッカー」や「言語評価」をご希望の方は、その旨応募のメールと経歴書に」ご記載ください。
|
【募集者名】ラオス語翻訳者募集
【募集分野】日・英からラオス語へ160枚 日400字・英200ワ−ド
内容 ・ 財務省関税局が開発途上国の税関に対して実施する関 税技術協力事業において使用する講義資料
【応募条件(資格など)】受注後 16日で納品
【連絡先】koyo@koyo.tsubomi.net
|
ロシア語翻訳者募集(急募)
業務多忙につき、応援してくださる方を募集します。
科学技術関係 内容:露和翻訳 単価:仕上がり原稿(日本語)1文字5円 納期:8月8日 納品形態:Wordにて提出 量:1200〜2000ワード 資格:トライアルあります。 支払い:納品翌日振込み 連絡先:富井 090-3909-0719 robcorp@path.ne.jp
依頼者略歴: 1982年東京外国語大学露語科卒業の後レニングラード大学留学。企業にて露語講師として6年経験の後、翻訳業開始。 官公庁を中心に、翻訳実績多数。最近では、北海道市長によるロシア大統領への公式歓迎挨拶文の翻訳。コンピュータ関係の著書あり。
|
【募集者名】株式会社トランスワード
【募集分野】(日・英・中国語)自動車、電気、電子、機械、コンピュータ
【応募条件(資格など)】弊社トライアル合格者に限る
【連絡先】nakatani@transwd.com
|
【募集者名】A2ZTranslate Japan 株式会社
【募集分野】翻訳者、.xml ファイルが得意な方優先
【応募条件(資格など)】 今回の募集はIT企業のオンラインセキュリティーコースの翻訳です。全2コース、3万語。ファイルフォーマットは.xml, .txt, .xls, .doc.。上記のように.xmlファイルになれているかた優先。Trados 使用可能ですが、ファイル提出の際は.xmlにて提出下さい。25日までに見積もりを御提出下さい。 まずはメールで応募ください。その後、サンプルの翻訳をやっていただきます。
A2ZTranslate Japan 株式会社はニュージーランドに本社を置き、41カ国語を扱う多言語翻訳会社。日本オフィスは名古屋に位置し、07年から業務開始。海外進出企業や、日本進出企業が増えているため、日本語の翻訳者がさらに必要。まずはこのプロジェクトに応募下さい。継続的な契約可能性あり。
応募担当 アカウントマネージャー 浅井
【連絡先】 email: toshio@a2ztranslate.com
|
【募集者名】Golden View www.gvlocalization.com
【募集分野】English/German/French<>Japanese
【応募条件(資格など) 1.applicants must be native speakers of target language. 2.at least two years of translation experience
【連絡先】email adress: recruit@gvlocalization.com
|
【募集者名】 DEXTRYS CO.,LTD www.dextrys.com
【募集分野】 中国勤務の翻訳者およびPMの方、およびCAD関連のSOHO翻訳者を探しております
【応募条件(資格など)】 (1)翻訳実務経験3年以上 (2)TOEIC800点以上 (3)TRADOSを使用できる方 (4)3年以上のCAD実務経験者があれば尚可
※SOHO応募者にはトライアル翻訳をお受けいただいております。
【連絡先】 ご連絡はこちらまで。 tomoyuki.saka@dextrys.com
|
【募集者名】 Bluepointe Consulting
【募集言語】 日→英 または 英→日
【募集分野】 金融、ITおよび機械
【応募条件】 各分野にて3年以上フリーランスとしての実績のある方。
【連絡先】 info@bluepointeconsulting.com (田中)まで、履歴書・経歴書をご送付願います。
|
■オンサイト可登録翻訳者募集■ 英語→フランス語・イタリア語、デンマーク語、フィンランド語、ポーランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、ブラジルポルトガル語・ベトナム語
【募集者名】 株式会社ヒューマンサイエンス
【応募条件(資格など)】 ・各言語ネイティブの方 ・随時、英語から各言語への翻訳、翻訳チェックを弊社(東京都渋谷区代々木、最寄り駅:京王新線 初台駅)にて行っていただける方 ・無料で340ワード程度のトライアルをしていただける方
【応募方法】 担当者徳田 <m-tokuda@science.co.jp>までメールにてご応募ください。(履歴書添付)
【連絡先】 株式会社ヒューマンサイエンス 東京都渋谷区代々木4-31-6 西新宿松屋ビル 3F (最寄り駅:京王新線 初台駅) 電話番号> 03(5302)8051 ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
|
【募集者名】Golden View Technologies Inc. (www.gvlocalization.com) 【募集分野】Project Manager with Localization Experience
【応募条件(資格など)】3 - 5 years experience in a project management role and/ or a localization project manager/ validation role is strongly desired. This position can be either full-time (Monday-Friday) or work-from-home. Candidate must speak, read and write fluently in English and Japanese; Candidate must live in Tokyo, Japan.
【連絡先】info@gvlocalization.com
|
【募集者名】 ?空泉社 【募集分野】 ロマンス小説翻訳 【応募条件(資格など)】 英語翻訳はもちろん、日本語の文章を書くことにも自信のある方 【連絡先】 翻訳希望とタイトルを打ってメールください。 ugp40326@nifty.com 担当・花田
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】 株式会社Gプロジェクト www.gproj.com
【会社紹介】 2005年に設立されたローカリゼーション/多言語翻訳会社です。事業拡大のため翻訳者を追加募集しています。国内外の大手企業とすべて直接取引しています。
【募集分野】 IT関連の英日翻訳者(マニュアル、ユーザーインターフェイス、技術マーケティング、Webなど)
【応募条件(資格など)】 (1) 翻訳実務経験3年以上 (2) TOEIC 850点以上 (3) Tradosを使用できる方 (Idiomの使用経験があれば尚良) (4) ビジネスマナーを心得たコミュニケーション能力がある方
【連絡先】 freelancer@gproj.com 03-5225-3007
【応募方法】 上記アドレスに学歴・職歴・実績を記載した日本語の経歴書をお送りください。書類審査後、トライアルをお送りいたします。
※「翻訳チェッカー」や「言語評価」をご希望の方は、その旨応募のメールと経歴書にご記載ください。
|
【募集者名】
Welocalize Japan 株式会社 URL: http://www.welocalize.com/japan/index.php3
昨年日本法人を設立した外資系ローカライズ会社です。 フリーランス翻訳者/チェッカの方を常時募集しております。
【募集分野】
英語⇒日本語
在宅 IT/Marketing 翻訳者 同じく QA チェッカー(校閲者)
【応募条件(資格など)】
技術/マーケティング翻訳経験者。 まずは弊社提供のトライアルをお受けいただきます。 Trados/TM2/Idiom/SDLX/LocStudio 経験者優遇。
【連絡先】
こちら応募フォームからご登録下さい。
http://www.welocalize.com/japan/company/freelance_low.php3
追って担当者よりトライアルを送付させていただきます。
ご質問はこちらまでどうぞ。 hr_jpn@welocalize.com
|
【募集者名】 AsiaLion
【募集分野】 現在、軍事関連のフリーランス翻訳者(英語→日本語)を募集しています
【応募条件(資格など)】 トラドスを使用できること 軍事関連の翻訳経験があること
【連絡先】 簡単な英文/日本語の履歴書とともに、希望レート(ワードあたり/円)および一日に可能なワード数を明記して、mfur@asialion.jp までお送りください。
Asialion (Japan) 担当:古木 mfur@asialion.jp
|
【募集者名】株式会社ヒューマンサイエンス 担当:大舘
【募集分野】日本語→中国語繁体字 (マニュアルなど)
【応募条件(資格など)】
・翻訳経験2年以上 ・日本語検定1級 ・トライアル受験可能な方
-5月〜6月 計10日程度 東京都内オンサイトでの翻訳対応が可能な方優先
【連絡先】aptrans@science.co.jp (履歴書添付)
|
【募集者名】 modisデザイン株式会社
【募集分野】 SOHOによる日英、英日翻訳者
【応募事項】 弊社指定のトライアルに合格した方に限り、弊社のSOHOとして 契約してもらいます。 翻訳案件が発生すると、メールにてご連絡を差し上げますので、 そのときにご都合が合えば、担当してもらうという形になりま す。費用は、6〜7円/wordとなります。
【連絡先】 biz@sinju.org
〒125-0062 東京都葛飾区青戸1-5-7 Dcook4F http://modisdesign.com/
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】 111 【募集分野】 111 【応募条件(資格など)】 111 【連絡先】 111
|
【募集者名】緯度翻訳有限公司
【募集分野】中国語-日本語翻訳者募集(全般)
【応募条件(資格など)】 ・日本語を母国語とされる方(国籍等は不問) ・原則として2年以上の実務翻訳経験者 (ただし、職歴やチャレンジ精神によっては翻訳未経験の方も採用・指導いたします)
中国北京・上海に拠点を持つ、日本人常駐の翻訳会社です。日系企業等、安定したクライアントからの依頼が中心です。中日訳案件の増加のため、翻訳者を募集しています。中国在住の方を優先しますが、日本からのご応募や、今後中国で生活することを考えておられる方も歓迎します。
下記のメールアドレスに履歴書および職務経歴書をご送付ください。折り返し担当者よりご連絡を申し上げます。
【連絡先】 zp0803@wedo21.com
|
【募集者名】有限会社グローバルビジョン
【募集分野】韓国語 -> 日本語翻訳
【応募条件(資格など)】 技術翻訳で経験のある方。IT、ネットワーク関連
【連絡先】佐々木 千恵 sasaki@glo.co.jp
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】光洋商事株式会社
【募集分野】統計学に関する翻訳
【応募条件(資格など)】トライアル翻訳をお願いいたします
【連絡先】koyo@koyo.tsubomi.net
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】株式会社アイタス
現在、3件の募集を行なっております。
--------------------------------------------------- 【案件No.】 VTJE1S
【募集分野】 分野:日英翻訳/レビュー 就業形態:派遣 募集企業:フラットパネルディスプレイ(FPD)の検査関連装置の総合メーカー(東証マザース上場) 勤務地:神奈川県横浜市保土ヶ谷区:相鉄線「天王町」駅から徒歩5分(横浜ビジネスパーク(YBP)内) 契約期間:長期 勤務時間:9:00〜17:50 または9:30〜18:20のいずれかを選べます。※残業は殆どありません。 給与:1,650円/時間以上(交通費支給なし)
【職務内容】 - フラットパネルディスプレイの検査関連装置の操作説明書、仕様書の日⇔英翻訳(殆どが日英です) - 翻訳および翻訳チェック以外の業務が発生することは、殆どありません。
【応募条件(資格など)】 - 技術翻訳の業務経験(分野・年数は問いません) - TOEIC850以上または同等の英語力 トライアルの有無:有(派遣先オンサイト)
【応募方法】 件名を「翻訳パラダイスをみて:案件NO.VTJE1Sへの応募」とした上で、メールで履歴書、職務経歴書をお送り下さい。 --------------------------------------------------- 【案件No.】 NKJE1S
【募集分野】 分野:日英翻訳/レビュー 就業形態:弊社契約社員 勤務地:大手カメラメーカー、東京都品川区西大井(JR「西大井」駅より徒歩3分、東急「大井町」駅より徒歩15分) 契約期間:長期 勤務時間:9:30〜18:06 ※残業は殆どありません。 給与:2000円/時間(交通費支給なし)
【職務内容】 - デジタルカメラ新製品に関連する資料の英訳/英訳チェック (英語Native翻訳者の訳文チェックも含みます) - 英語会議での逐次通訳(年二回)※就業後、直ぐにお願いはいたしません。 - 翻訳資料中の新規用語のリスト作成やアップデート
【応募条件(資格など)】 - 日英翻訳/日英翻訳チェックの経験 (2年以上)がある方 - TOEICスコア900以上をお持ちの方 - 基本的なPCスキル(Excel, PowerPoint, Word)がある方 - チームの一員として仕事をすることが好きな方 トライアルの有無:有(在宅1回、勤務地オンサイト1回)
【応募方法】 件名を「翻訳パラダイスをみて:案件NO. NKJE1Sへの応募」とした上で、メールで履歴書、職務経歴書をお送り下さい。 ---------------------------------------- 【案件No.】 TRUS3S
【募集分野】 分野:翻訳ツールのユーザーサポート 就業形態:正社員 勤務地:外資翻訳受託/翻訳ツール開発、東京都内 勤務時間:9:30〜17:30 ※残業は20時間/月位を想定 年収:400万円以上
【職務内容】 翻訳支援ツールのデスクトップ製品のユーザーサポートのお仕事です。 - デスクトップ/サーバー製品に関する、メール・電話での技術的な問い合わせへの対応 - メールが7割、電話が3割くらい(電話応対は法人顧客からのみ) - 海外本社へ、製品の不具合の解析報告 など
【応募条件(資格など)】 ■必須要件 - 翻訳支援ツール(翻訳メモリ)への関心が深いこと - Microsoft Office製品に詳しいこと(特に、Wordについては全般的な知識がある方) - 海外本社と英語で交渉が可能な英語力(電話、メール)
■歓迎される経験・スキル - 翻訳支援ツール(翻訳メモリ)の実務経験 - 製品評価・検証業務などの実務経験 - Adobe製品(FrameMaker、Indesign)の知識 - ヘルプデスク・テクニカルサポートの実務経験 - コールセンターでの勤務や、PCインストラクターの経験がある方
【応募方法】 件名を「翻訳パラダイスをみて:案件NO. TRUS1Sへの応募」とした上で、メールで履歴書(英文・和文)、職務経歴書をお送り下さい。 ---------------------------------------- 【連絡先】 株式会社アイタス 人材サービス事業部 〒242-0007 神奈川県大和市中央林間3-2-10 東急中央林間アネックス4階 e-mail:job@itas.co.jp
|
【募集内容】翻訳者、通訳者、チェッカー ■急募■関東地域の中国語通訳者
【募集分野】一般ビジネスから文化、教育、福祉、IT、 光通信、繊維、技術、工業、機械、法務、 法律、特許
【応募条件(資格など)】 ・母国語日本語以外の方は「日本語能力試験1級」合格が必要、 ・母国語中国語以外の方は「中国語検定試験準1級」以上合格が必要です。 ・工業、機械、特許、Web翻訳、テープおこしの経験がある方大歓迎
【応募方法】 ・和文の履歴書、職務経歴書をメールにて送付 ・メールの件名は「翻訳者応募-氏名」とする ・書類選考の上、通過した人のみご連絡いたします。
【連絡先】東京都足立区綾瀬1−3−8 E-mail:info@stic-jp.com URL: http://honyaku.stic-jp.com/
|
【募集者名】
TLS出版社
【募集分野】
・フィリピン語 ⇔ 日本語 翻訳者 1名 (ご夫婦・チームでも可能)
・一般的な『単語』&『例文』の日本語原稿から フィリピン語・カタカナ読みへの翻訳・入力 (ポケット辞典を製作します)
・単語数4000〜5000程度 例文数1500〜2000程度 (日本語部分は弊社がメインで作成)
※翻訳者として書籍に名前を掲載させて頂くことができます (希望者のみ・ペンネーム可能)
【応募条件】
・通勤または在宅(海外在住の方はご相談下さい)
・年齢・性別・国籍は問いませんが、 どちらか片方の言語はネイティブであること
・ネィティブチェックが可能な方
・PC所有者で以下のアプリケーションを使える方 OS・・・Windows Input・・・Microsoft『Word』 ※OS・WordともにXP以上を優遇
・経験が浅い方でも、能力とやる気のある方なら大歓迎です!
・国際結婚カップル大歓迎!
・ある程度、時間に余裕がある方、融通が利く方 お互いのスケジュール調整に協力し合える方を望みます
【応募期間】
・決定次第終了(2008年1月15日まで)
【応募方法】
・志望動機、履歴書、翻訳経歴書をEメールにて弊社までお送り下さい
・折り返し担当者より作業内容などの詳細連絡 及びトライアルをお送りさせて頂きます
【連絡先】
TLS出版社 東京編集部 早坂裕一郎l 〒160-0021 東京都新宿区歌舞伎町2-41-12 岡埜ビル6F E-mail : tokyo@tls-group.com URL : http://www.tls-group.com/
|
【募集者名】DH Publishing (Clive France) We are a publishing company specialising in titles about Japanese Pop-Culture for the US and worldwide market. (see www.dhp-online.com)
【募集分野】Japanese to English. Looking for a bit of fun in your work? Bored of translating science reports and technical manuals? We are looking for people with a lively writing style to work on fun translation projects, from manga to books about the weird and wonderful world of Japanese sub-culture.
【応募条件(資格など)】People with an interest in Japanese Pop-Culture and Manga/Anime preferred as well as people with an ability to write fun, lively prose.
【連絡先】dhp@dhp-online.com
|
【募集者名】ポールトゥウィン株式会社 Pole To Win Co.,LTD.
【募集分野】☆大手ゲーム会社様(ローカライズ部)でのオンサイト: アシスタントサポート業務
超人気タイトルの英訳チームにて翻訳済み原稿を整理したり、コピー&ペーストしたりチームをサポートして頂くお仕事です。
【応募条件(資格など)】 ・2008年2月中旬より5ヶ月から長期でお仕事が可能な方。 ・PC操作に支障のない方。 ・残業や休日出勤などに柔軟に対応できる方。 ・英文内容が理解でき、リスニング出来る方であれば尚可。 ・東京都内、23区内への通勤が可能な方。
【連絡先】 ☆☆☆-------------------------------- ポールトゥウィン株式会社 翻訳事業部 井上 絵美 〒164-0014 東京都中野区南台3-6-17-2F TEL 03-5328-0252 FAX 03-5328-1251 E-mail translation@ptw.co.jp ---------------------------------☆☆☆
|
【募集者名】(有)YPS国際センター
【募集分野】ポーランド語、ロシア語、ブルガリア語 、ハンガリー語 、ベトナム語、インドネシア語、チェコ語、ブルガリア語分野の翻訳者 【応募条件(資格など)】 海外在住者は邦銀口座を所持されている方のみ応募可能。 経験者優遇。 両方の言語の文章を理解出来、作文能力の高い方。 Fax,パソコン、電話を保持している事。
【連絡先】 応募の場合はE−mailでご希望の分野と 過去の翻訳経歴、履歴、希望単価(経験者の場合のみ)ご記入の上送信下さい。 追って、トライアルの文章と契約の流れを書いたメールをお送りし致します。
月〜金 9:00−18:00 TEL 06-(6356)-8838 (植田) FAX 06-(6356)-8883 携帯 080-3778-3621 E-mail: kaede@e-mail.jp
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】 株式会社ウイン
【募集分野】 半導体を中心としたエレクトロニクス分野
【応募条件(資格など)】 特に無し
【連絡先】 onodera@win-win.co.jp
|
【募集者名】株式会社オー・ディー・シー http//:odcjpn.com
【募集分野】日⇔英翻訳・通訳者、翻訳者(常勤契約社員) 建設・土木・プラント関連
【応募条件(資格など)】 英検1級、TOEIC 850点以上 直近3年以上の翻訳(通訳)経験 東京近郊在住者 書類選考⇒試験・面接選考⇒決定
【連絡先】infoodcjpn@yahoo.co.jp へ履歴書・職務経歴書送付 ください 担当 中西
|
【募集者名】ユニコンプロダクト
【募集分野】プログラミング関連日英翻訳者
【応募条件(資格など)】プログラミングに関する知識、この分野の英語のボキャブラリーを有し、勤務経験、あるいは翻訳経験がある方。 (日英翻訳が初めての方にはガイダンスもあります。)
【連絡先】 figs-recruit@uniconpro.co.jp まずは履歴書を上記アドレスまでお送りください。
担当:鈴木
|
【募集者名】DH Publishing (Sian Elizabeth Carr)
【募集分野】Pop Culture!! Film! Fashion! Art! J-rock! Cosplay! Anime! Manga! Translate books with DH Publishing, Inc. See www.dhp-online.com
Japanese to English Freelance Translators Wanted. Must be native English speaker.
【応募条件(資格など)】We're looking for people with strong language skills in both Japanese and English. As our books are fun to read, we want you to be creative!
An interest in anime, manga or Japanese pop culture preferred. Otaku welcome. Strong writing skills and style an advantage.
【連絡先】sian@dhp-online.com
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】プロズプラス
【募集分野】・ニュースクリッピング(記事のサマリー)の当日翻訳業務 ・毎日更新のウェブ記事の翻訳(和文英訳)をチームメンバーの一員として担当する。 ・IT業界のニュース記事が中心(某1社に関わる記事のみ)
【応募条件(資格など)】"書類選考後 トライアル受験 (トライアル受験方法に関しては書類選考、受験者に別途通知いたします) "毎日更新のウェブ記事の翻訳(和文英訳)業務です。 月曜から金曜の午前中(9時55分〜12時30分頃まで)の作業です。 今回火曜日の欠員がでたので、補充人員の募集です。 作業はE-mailを使用します。 作業量:目安としては、60〜140文字位の日本語の原文記事を英文に訳す、1回の担当に付き約0〜16件位。 平均的には7件位です。" 勤務形態 在宅作業(翻訳) 報酬 1回担当あたりの定額制 追記 "・毎週定期的なスケジュールで担当でき、安定収入になります。 ・このお仕事はあくまでも基本のお仕事となり、日々これに伴う他の案件もご担当をお願いする事があります。(別の料金設定になります) ・native checkを必要としない海外出身の方、特に歓迎いたします。 "
【連絡先】〒103-0027 東京都中央区日本橋 3-3-4 八重洲Nビル3F Tel 03-5432-4297 Fax 03-5809-3233 translation_ej24@prozplus.com
|
【募集者名】PROZPLUS
【募集分野】 ・世界最大のエレクトロニクス情報誌の日本版の翻訳業務 ・毎日更新のウェブ記事の翻訳(英文和訳)をチームメンバーの一員として担当する。 ※今回欠員がでたので、若干名、補充人員の募集です 日々の翻訳作業を数名の担当者で割り振りますので、各担当の方は、その方のご都合に合わせて、決まった日時を担当していただきます。
【応募条件(資格など)】 ・業界用語・技術用語など、必要に応じて、必ずネットなどを検索し、調べながら、しっかりとした訳ができるよう、努力を惜しまない方。 ・編集部は、良い人材を育てていきながら、長い目で良いチームを作っていきたいと考えているので、これからこの業界でのノウハウを蓄積していきたい方 ・特に「修行の場」として学べる機会を探している方は大歓迎です。 ・トライアル試験を受けていただき採用を決定します。 【連絡先】 translation@prozplus.com 有限会社プロズプラス 杉本 http://www.prozplus.com/company.php
|
【募集者名】 株式会社Gプロジェクト http://www.gproj.com/
【募集分野・言語】 下記の分野の英日翻訳者を大募集しています。 ・IT系技術マーケティング ・ソフトウェアのローカライズ ・User Guide, Administration Guide, Releae Note 他
【応募条件(資格など)】 1) 翻訳実務経験3年以上 2) TOEIC 850点以上 3) Trados が使用できる方
【応募方法】 メールで履歴書、職務経歴書をお送り下さい。 書類選考後、トライアルを経て翻訳をご依頼します。 【連絡先】 freelancer@gproj.com お問い合わせ、ご応募はこちらまでお寄せ下さい。
|
【募集者名】Yuko Horii
【募集分野】Bilingual Sr. Financial Writer (bilingual Japanese/English)
【応募条件】We are looking for a Bilingual Sr. Financial Writer (bilingual Japanese/English) for a full time, on site opportunity. We are seeking a professional writer with solid experience/understanding of fixed income topics for a career opportunity at a top investment management firm in Tokyo. We need someone who is a native Japanese speaker who can also communicate professionally in English. The candidate must be a highly skilled writer with experience writing about finance/securities in Japanese; their writing must be clear, accurate, well defined and highly structured. Research/Journalism experience is a definite plus.
【連絡先】yuko.horii@gmail.com
|
【募集者名】株式会社十印
以下AからFまであります。
--------------------------------------------------- 【募集分野A】自動車(整備マニュアル関連)独文和訳 (チェッカー[在宅、社内]も同時募集) 【応募条件(資格など)】 ■具体的な経験のある方、実力のある方 ■Transit経験者歓迎 ■弊社トライアル合格が必要 【連絡先】 ■弊社ホームページ http://www.to-in.co.jp/talent/から ご応募ください。(たいへんお手数ですが、「応募経緯」の箇所に 翻訳パラダイス 自動車 とご記入ください。) ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
--------------------------------------------------- 【募集分野B】化学関連(化学分析機器など)英文和訳 (チェッカーも同時募集) 【応募条件(資格など)】 ■とくに化学分析機器の分野で具体的な経験のある方、実力のある方 ■またはこの分野で経験のある方で、日本語表現に特に強い方 (弊社にお出でいただける方歓迎) ※いずれの場合もTradosを使用します。 【連絡先】 ■弊社ホームページ http://www.to-in.co.jp/talent/から ご応募ください。(たいへんお手数ですが、「応募経緯」の箇所に、 ・翻訳希望の方は 翻訳パラダイス 化学翻訳 ・チェッカー希望の方は 翻訳パラダイス 化学チェッカー ・両方をご希望の方は 翻訳パラダイス 化学翻訳・チェッカー とご記入ください。) ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
--------------------------------------------------- 【募集分野C】医療機器関連 英文和訳 【応募条件(資格など) ■医療機器分野で具体的な翻訳経験のある方、実力のある方 (具体的な製品カテゴリをご記入ください) ■チェックも可能な方歓迎 ■翻訳支援ツール必須(Trados) 【連絡先】 ■弊社ホームページ http://www.to-in.co.jp/talent/から ご応募ください。(たいへんお手数ですが、「応募経緯」の箇所に、 翻訳パラダイス 医療機器EJ とご記入ください。) ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
---------------------------------------------------- 【募集分野D】通信関係(通信設備、関連ソフトウェアなど)和文英訳 【応募条件(資格など)】 ■具体的な経験のある方、実力のある方 ■弊社トライアル合格が必要です。 ■TRADOS経験者尚可 【連絡先】 ■弊社ホームページ http://www.to-in.co.jp/talent/から ご応募ください。(たいへんお手数ですが、「応募経緯」の箇所に 翻訳パラダイス 通信JE とご記入ください。) ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
----------------------------------------------------- 【募集分野E】半導体製造装置関連 和文英訳 【応募条件(資格など)】 ■具体的な経験のある方、実力のある方 ■弊社トライアル合格が必要です。 ■TRADOS経験者尚可 【連絡先】 ■弊社ホームページ http://www.to-in.co.jp/talent/から ご応募ください。(たいへんお手数ですが、「応募経緯」の箇所に 翻訳パラダイス 半導体JE とご記入ください。) ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
--------------------------------------------------------- 【募集分野F】急募★金融・ビジネス英文和訳オンサイトチェック ■仕事内容:金融全般(債権・株式レポート、アニュアルレポート、各種契約書など)ほかビジネス一般の英文和訳のチェック 【応募条件(資格など)】 ■金融関連ほかビジネス一般の英文和訳の翻訳・チェック経験のある方、実績のある方 ■Word、Excel、PowerPoint、メーラーなど操作のできる方 ■弊社トライアル合格必須 ■期間:即日可〜長期可能な方 ■勤務時間・曜日:8:55〜17:40(相談可) 月〜金 (残業月平均20〜30時間程度) 可能な方 ■弊社十印(港区芝)通勤可能な方 【連絡先】 ■メールアドレス:thr@to-in.co.jpへご応募ください。 (翻訳パラダイス 金融・ビジネス とご記入ください。) ※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。 -----------------------------------------------------
|
【募集者名】 インタートランスレーションサービス 【募集分野】 中国語の和訳 平日毎日数ページのニュース
【応募条件(資格など)】 基本的に平日毎日対応可能な方、ニュース記事の日本語が正確に書ける方、自動車、知財、IT関連に強い方。 毎日、1時間程度の間に、2-3ページの和訳ができることが必要です。
【連絡先】info@itsgroup.jp 児玉裕子
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集社名】田中価値証券株式会社 ホームページ:http://www.shin-nippon.com/
【募集分野】英文和訳(外国投資ファンドの商品説明書等)
【応募条件(資格など)】 ◆在宅可 ◆金融・証券分野での翻訳経験者、 または金融・証券業界出身者
【応募方法】 ◆履歴書・職務経歴書を下記アドレスまで電子メールで ご送付ください。 ◆書類選考後、トライアルと面談を行います。
【仕事内容】 ◆ファンドの目論見書や運用報告書の翻訳業務 ◆契約書面などの金融法務書面の翻訳業務 ◆業務は、定期・不定期に発生 ◆特殊な専門知識は指導します。 ※金融知識・経験・スキルにより優遇
【連絡先】 〒101−0065 東京都千代田区西神田3−5−3 ラ・トゥール千代田32階 電話:03−3234−5140 担当:和田・奥西 電子メール:shinichi.wada@shin-nippon.com
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】Elanex, Inc http://www.elanex.com/EN/
【募集分野】オンラインゲーム英日翻訳プロジェクトのバイリンガル編集者および翻訳者
【応募条件(資格など)】 ・ゲーム翻訳経験者(インゲームシナリオおよび取り扱い説明 書を含む) ・その他エンターテインメント分野での翻訳経験のある方歓迎 【応募方法】 ・履歴書、職務経歴書(英語、日本語どちらでも可)を下記連絡先までメールに添付してお送りください。 ・書類選考後、トライアルを行います。
【連絡先】 jun.kurihara@elanex.biz 担当:栗原
|
【募集者名】 株式会社アーバン・コネクションズ http://www.urbanconnections.jp/
【募集分野】 政治・経済・金融や映像字幕を含むあらゆる分野の翻訳(英和・和英)・チェック
【応募条件(資格など)】 社内翻訳者(社員)として勤務していただける方 大卒以上 PCスキル(Word、Excel、PowerPoint)中級以上 ネイティブ相当の日本語力および英語力 翻訳会社または企業内翻訳部署での勤務経験がある方 映像制作会社での字幕翻訳経験がある方 翻訳経験豊富でクライアントの要求に柔軟に対応でき、協調性のある方 ※勤務地・待遇など詳細は弊社HPをご覧下さい。
【応募方法】 メールで履歴書および職務経歴書を送付して下さい。 折返しご連絡いたします。
【連絡・問合せ先】 recruit@urbanconnections.jp 〒150-0002 渋谷区渋谷3-27-11 祐真ビル新館12階 株式会社アーバン・コネクションズ 総務部 人事担当
|
【募集者名】 株式会社アウルズ
【募集分野】
日 本 語 ⇒ 英 語
会社案内、ビジネスレター、契約書、製品マニュアル、技術資料、論文、特許文書、証明書、報告書、会議資料、カタログ、仕様書、企画書、パンフレット、広報資料、一般書籍、新聞・雑誌記事、ホームページ、ナレーション原稿
【応募条件(資格など)】 翻訳経験3年以上。e-mailおよびFAXにて連絡可能な方。 履歴書、職務経歴書をメールに添付し、ご送付ください。 書類選考後、トライアルを受けていただきます。
【連絡先】 株式会社アウルズ 福岡県北九州市小倉北区浅野3-8-1 AIMビル8F TEL:093-522-1699 FAX:093-522-1768 Email:owls@owlsone.co.jp
|
【募集者名】The Symbio Group
【募集分野】 次の分野のローカリゼーション翻訳実務経験がある 在宅翻訳者・校閲者(英語→日本語) を募集しております: -IT・コンピュータ -Network system -Server technology -CAD -ERP/CRM software -Digital imaging -Print production -Marketing
【応募条件(資格など)】
1.英語の読解力が高い方 2.L10N 翻訳実務経験 3 年以上 3.Trados を所有している方 (this is a most!) 4.高品質を維持できる方 5.納期を守れる方
1 Eng word 7−9円程度 (お支払いは US ドルです)。
弊社は英語のemailで翻訳・校閲を頼みますので、 emailは英語でお願いします。
【連絡先】
emailで英語の履歴書をお送りください。 書類選考後、トライアルを受けていただきます。
履歴書送り先:lydia@symbio.com.tw
Lydia Wei, PMP Vendor Manager The Symbio Group Email: lydia@symbio.com.tw Web site: www.symbio-group.com
【応募期限】 随時
|
【募集者名】 鷲田国際特許事務所 http://www.washida-pat.co.jp
【募集分野】 特許明細書の日英・英日翻訳、チェックおよび関連業務
【応募条件(資格など)】 特許事務所内で翻訳のプロを目指す方 ○具体的には ・大卒以上35歳位迄 ・特許翻訳実務経験ある方なお可 ・理工系大卒の方なお可 ○語学スキル ・英語ネイティブの方 日本語能力検定試験1級若しくは同等の日本語力必須 ・日本語ネイティブの方 TOEIC900点以上若しくは同等の英語力必須 【応募方法】 ・履歴書(写真貼付)、職務経歴書を、多摩本部/採用担当宛ご郵送/メール送信ください。 ・履歴書には、希望職種「特許翻訳者」とご明記ください。 ・職務経歴書には、翻訳経験をご詳記ください。 ・後日、弊所よりご連絡致します。
【連絡先】 〒206-0034 東京都多摩市鶴牧1-24-1 新都市センタービル5階 採用担当アドレス:recruit@washida-pat.co.jp
|
【募集者名】 (有)KOREA文化翻訳研究所
【募集分野】 内勤スタッフ:翻訳コーディネーター他(パートタイム可能) 勤務場所:大阪府茨木市(JR茨木)
【応募条件(資格など)】 韓国語を母国語とし、Word等の操作が可能な方。 勤務日、勤務時間は面談の上、決定。
【連絡先】 korea-trans@hcn.zaq.ne.jp 担当 渡辺まで
【応募期限】 4月30日まで
|
【募集者名】
【募集分野】
【応募条件(資格など)】
【連絡先】
|
【募集者名】One Planet
【募集分野】General Managers and Project Mangers needed in Tokyo.
【応募条件(資格など)】In response to customer demand we are opening new office in Japan.
Accordingly, we have openings for full time positions of General Manager and a Project Manager. The position of General Manager will require skills of office management and the ability to sell translation services. The position of Project Manager consists of assigning work to technical translators and editors, setting guidelines and supervising work in progress.
Candidates need to be team players capable of troubleshooting and solving problems. Highly effective verbal and written communication skills cannot be overemphasized.
Qualified candidate will receive extensive competitive salary based on qualifications and job experience.
If you are interested in either the position of Project Manger or General Manager please send resume to japan@one-planet.net
One Planet Corporation is one of the leading technical translation and software localization firms in the world. The company has a long tradition of providing customers with excellent service. We are the experts in Cultural Relativism. To find out what it means please follow this link: http://www.one-planet.net/images/Culture.pdf
【連絡先】japan@one-planet.net
|
【募集者名】ヒューマンコム株式会社
【募集分野】横浜西部の行政施設で、英語・中国語・韓国語の 通訳・翻訳者募集 2007年4月2日〜2008年3月31日の通年で週1回 規定の時給+交通費 【勤務時間】原則として9:00〜17:00 【業務内容】 (1)外国語〜日本語への資料翻訳 (2)外国人が作成、提出する文書等の日本語への翻訳 (3)担当者と外国人との通訳 【応募条件】翻訳経験3年以上 *写真付き履歴書,実績表,職務経歴書をメールか郵 送してください。 【連絡先】 ヒューマンコム株式会社 160-0022 東京都新宿区新宿1-15-14 D?ビル4F TEL03-3350-7917 FAX03-3350-7919 E-mail : humancom@po.jah.ne.jp http://www.jah.ne.jp/~humancom 担当:堀江
|
【募集者名】翻訳コーディネータ
【募集分野】翻訳コーディネータおよびPM
【応募条件(資格など)】翻訳コーディネータならびにPM経験3年以上。IT関連および医療医薬関連の翻訳案件を取り扱います。
【連絡先】経歴書を添付の上、下記アドレスまでお問い合わせください。詳細は追ってご連絡いたします。 junichi.hattori@gmail.com 服部
|
【募集者名】ケイ・ランゲージ・ラボ
【募集分野】【急募】基礎医学分野・論文作成支援(語学サポート)英語 【応募条件(資格など)】 英語での医学・薬学・生物学・微生物学などの論文関連の経験を有する方。また語学指導歴があればなお可能。都内または神奈川県・埼玉県南部在住の方。
【連絡先】最終学校専攻・専門分野を必ず明記して、問い合わせメールの後、メールもしくは郵送でCV(履歴書・職歴書)を送付ください。通訳・翻訳について、対応可能分野や経験実績もご記入ください。
ケイ・ランゲージ・ラボ NAGAKURA WAA06251@nifty.com 158-0098 東京都世田谷区上用賀6-27-5-303
|
【募集者名】マルタイリング ジャパン有限会社
【募集分野】英語→日本語の特許翻訳者、レビュー
【応募条件(資格など)】
1.日本語を母国語とする方 2.英語の読解力が極めて高い方 3.理科系大卒の方、またその専門知識のある方 4.特許翻訳の経験のある方 5.日本特許庁の規定(特許の書き方・慣用句等)に精通している方 6.弊社開発の翻訳支援ソフトをご使用いただける方 7.試用期間において(1−3ヶ月)レビューの仕事を請け負っていただける方
*以上の条件を満たない場合、専用レビューの仕事もありますのでご興味がありましたらその旨をお知らせください。
【連絡先】
履歴書を添付の上、以下のEメールアドレスへ応募ください。尚、その際には対応翻訳支援ソフトや希望料金の詳細を必ず明記してください。書類選考に合格した方のみにトライアルを受けていただきます。
履歴書送り先:info-japan@multiling.com
応募に関する問い合わせ先:manami.otsuka@multiling.com 045-315-3135
ホームページ:http://www.multiling.com/jp 住所 本社:神奈川県横浜市中区海岸通4−17東信ビル3C
|
【募集者名】クインズ・インターナショナル
【募集分野】通訳者募集 (会議通訳以上)
【応募条件(資格など)】 通訳経験3年以上 ジャンル:ビジネス・経営・経済・会計・監査など 場所:関西圏内の方(お仕事は大阪が多いです)
履歴書・職歴書を添付の上、info@e-qwins.comまで ご連絡ください。追ってご連絡差し上げます。
【連絡先】 メールでご連絡お願いします(info@e-qwins.com) 担当 嶋田
クインズインターナショナル http://www.e-qwins.com
|
【募集者名】 Kakkazan Innovations Inc.
【募集分野】 (1)内勤スタッフ(翻訳コーディネーター):勤務場所(東京都新宿) (2)在宅翻訳者(日英/英日翻訳者)
【応募条件(資格など)】 (1)内勤スタッフ:大卒、要社会経験、要英語力(*委細面談の上、決定) (2)在宅翻訳者:日本語を母国語とする、英語読解力が高い翻訳者。技術、法律、医療、IT、財務のいずれかの分野において、英語から日本語、日本語から英語の両方の翻訳が可能な方。
【連絡先】 日英両方の履歴書をhr@kakkazan.comまでお送りください。お電話でのお問合せは、ご遠慮ください。
【応募期限】 (1)内勤スタッフ:随時(応相談) (2)在宅翻訳者:随時
|
【募集者名】
株式会社知財翻訳研究所 http://www.chizai.jp
【募集分野】
2007年4月勤務開始 第10期翻訳インターン ★2007年1月18日まで応募受付中★
〔勤務時期〕 2007年4月1日〜1年間
翻訳インターンとは? 当社は1997年から「翻訳インターン」を 制度化いたしました。この制度は、 期間契約の嘱託制をベースにし、社内の ベテラン翻訳者やネイティブチェッカーの 指導を受け安定した収入を確保しながら、 特許翻訳を基礎から学ぶことができる、 ユニークなシステムです。契約終了後には 能力に応じ、フリーランスの翻訳者として 自立する道が開けます。使用言語は 日本語・英語です。「翻訳インターン」は 当社の商標登録です。(登録第4253310号)
【応募条件(資格など)】 翻訳や技術に高い関心があり、特許翻訳者を 志望する方。翻訳経験、各技術分野における 経験、年齢など問いません。また、教材や ソフトの購入などの条件は一切ありません。 なお、OJTを基本としますので、当社への出勤が 条件です。
【連絡先】
下記にアクセスいただき、応募要綱をご覧ください。 http://www.chizai.jp/recruit/intern_J.html
ご不明な点は、翻訳インターン募集係まで、 お問い合わせください。 →ga@chizai.jp (知財事務センター総務部)
|
【募集者名】株式会社エイシア
【募集分野】韓国語・中国語(技術翻訳)在宅翻訳者
【応募条件(資格など)】専業翻訳者。実務経験3年以上。
【連絡先】弊社HP応募フォーム(http://www.asia-trans.info/)又はメール(mail@asia-trans.info)にてご応募下さい。
|
【募集者名】ASIAL10N
【募集分野】 弊社はシンガポール、ソウル、バンコクに拠点を置く ローカライゼーション・エージェンシーです。 www.asialion.com
物理学の知識があるフリーランス翻訳者を 募集しております。
We currently require translators with Physics background and translation experience to translate a medium sized project for us. Project to start immediately.
【応募条件(資格など)】 上記
【連絡先】 eloise@asialion.com まで下記の情報を明記し 英文履歴書を添付の上、ご連絡ください。 メールは英語でお願いいたします。
・翻訳単価(原典 1 ワードあたりを USD で) ・1 日あたりの翻訳可能ワード数 ・TRADOS での作業が可能であるかどうか (お持ちでない場合は、弊社からライセンスを貸与します)
担当者 Eloise Ho
【その他】
弊社規定に従い Paypal、moneybookers、電信送金に対応します。弊社との初めてのプロジェクトにおいては、納品後すぐにお支払い可能です。それ以降のプロジェクトは弊社規定の支払い条件に従います。(支払いについてはお問い合わせください。)
|
【募集者名】コンピュータ・ハードウェア関連(通信関連)マニュアル
【募集分野】コンピュータ・ハードウェア関連(通信関連)
【応募条件(資格など)】上記専門分野に精通していて、翻訳経験のある者。Tradosを所有し、TagEditor操作に精通している者。1ワード7円程度。一定の品質を維持してくだされば、仕事は豊富にあります。
【連絡先】株式会社サテライトステーション 詳細は、電子メールでお尋ねください。recruit@s-station.co.jp 宮田まで。当社ウェブサイトは www.ststation.com を参照してください。
|
【募集者名】 株式会社インフォシード
【募集分野】 ?中国語画像編集 ?英語通訳者(都内、またはその近郊)
【応募条件(資格など)】 ?中国語での画像編集が出来る方。実績のある方 ?通訳の実績のある方
その他各言語随時翻訳者様のエントリーを受け付けております。 (特に英語・中国語・韓国語) http://www.1000yen-trans.com からご応募下さい。
【連絡先】 株式会社インフォシード 風間 東京都渋谷区渋谷1-8-3 渋谷安田ビル6F E-mail:info@1000yen-trans.com TEL:03-3498-3337 FAX:03-3498-2883
|
【募集者名】THE RAINBOW NETWORK
【募集分野】1ヶ月単位の英日翻訳 -IT マーケティング -IT(ソフトウェア / ハードウェア) -メディカル -エレクトロニック エンジニア
【応募条件(資格など)】 -大学での専攻が、言語またはそれに関するもの -最低2年以上の翻訳経験者 -英語能力 -マーケティングと技術の両方の文書を翻訳する能力 -信頼できる -締め切りを守れる -高品質で細かいところまで注意を払える -Eメールにスピーディーに対応 -Trados 使用者
【連絡先】THE RAINBOW NETWORK ご興味がありましたら、翻訳経歴書(英文)と1ワードあたりの単価(USドル)をEメールで送信してください。 E-mail address: yang.fan@365rainbow.com 担当: Sunny
|
【募集者名】 欧州任天堂 Nintendo of Europe GmbH (www.nintendo-europe.com)
【募集分野】日−西フルタイム翻訳者 インゲームテキストや取扱説明書等の日本語/英語から スペイン語への翻訳 【応募条件(資格など)】 *欧州出身でスペイン語が母国語の方 *翻訳/通訳(日本)や日本文学での学位のある方が望ましい *要PC (Microsoft Office)知識 *ビデオゲームをプレイすることが好きな方が望ましい *柔軟性に富み、国際色に溢れるチームの一員として協調性 がある方 *ドイツ/フランクフルトオフィスで早い時期に勤務が可能な方 (まずは1年契約となります)
【連絡先】 ご興味のある方は、下記まで履歴書(英/日)にカバーレター(英) を添えてご送付下さい。 Nintendo of Europe GmbH Human Resources Nintendo Center 63760 Grossostheim Germany
|
【募集者名】株式会社インターナショナル・インターフェイス (www.i-interface.com)
【募集分野】 ・金融 ・AR英訳 ・経営、経済、マネジメント ・法務
【応募条件(資格など)】 ・在宅 ・翻訳経験4年以上 ・専門分野での就業経験者
【連絡先】 ・担当 森本 ・E-Mail info@i-interface.com
|
【募集者名】 エヌ・エイ・アイ株式会社(http://www.naiway.com)
【募集分野】 欧州各種言語から日本語への翻訳 日本語から欧州各種言語への翻訳
【応募条件(資格など)】 日本語および各種言語に精通しており、翻訳経験豊富な方
【連絡先】 HP(http://www.naiway.com)から応募、あるいは履歴書・職務経歴書添付の上、下記メールアドレスまで。必ず翻訳可能言語および経験を明記してください。 メールアドレス:info@naiway.com 担当:門松
|
【募集者名】トランスナショナル
【募集分野】貿易(コレポン) 英訳&和訳
【応募条件(資格など)】 貿易関係のコレポン経験者(できれば2-3年以上) 東京在住の方 FAXをお持ちの方 自宅にいて随時仕事を受けられる方 対応がすばやい方
上記の条件を満たす方は、履歴書&経歴書を送信してくださ い。
【連絡先】岩崎 yuiwasaki@ace.ocn.ne.jp
|
【募集者名】シナジーフォーカス
【募集分野】技術翻訳(特にIT、半導体、化学、素材分野)和文英訳
【応募条件(資格など)】翻訳の経験、専門分野がある方。
【連絡先】弊社ホームページ http://www.synergy-focus.com/translation_recruit.cfm からご応募ください。
|
【募集者名】ジャムシステム?
【募集分野】英文和訳。長期安定勤務可。
【応募条件(資格など)】派遣でフルタイム翻訳者の募集。1日8時間。時給1700円。チーム勤務のため、36歳までの女性急募。新宿高層ビル内大手企業勤務と、職場環境良好。2006.7.13
【連絡先】03-5214-5646
|
【募集者名】?コスモユノー
【募集分野】翻訳コーディネータおよび周辺業務
【応募条件(資格など)】TRADOS基本操作要 勤務地 東京JR目黒 都内&近郊在中者 レギュラーorパートタイム募集 ギャランティは面接ご相談履歴職歴必要 2006年5月末期限 【連絡先】suzuki@cosmojuno.com
|
【募集者名】 田中 克明 【募集分野】 医療・法律その他 【応募条件(資格など)】 当該分野にての経験多数の方 【連絡先】 info@nfc.jp
|
【募集者名】Fukutomi
【募集分野】From Japanese to English City news, Business etc.
【応募条件(資格など)】native English speaker or equivalent Fully understand Japanese Correspondence in Japanese essential
【連絡先】 e-mail: mfukutomi@itsgroup.jp
|
【募集者名】Argos Company Ltd
【募集分野】FREELANCE TRANSLATORS and REVIEWERS(English to Japanese)
【応募条件(資格など)】
- at least 2 years of experience in IT, technical or medical translations (English or other Western language into Japanese) - translators’ native language should be Japanese - ability to use CAT tools will be considered an advantage
【連絡先】
Interested applicants are invited to send their CV to the following address:
jobs@argostranslations.com Please write “EN-JAP translations” in the email subject.
|
【募集者名】本田
【募集分野】UKドキュメンタリー映画(90分)英語->日本語
【応募条件(資格など)】*ボランティアで引き受けてくれる方*字幕について知識がある方*時間が空いている方(2週間くらい)*日常英会話が理解できる方
【連絡先】trip18@r4.dion.ne.jp
|
【募集者名】(株)川村インターナショナル
【募集分野】IT/コンピュータ(ハードおよびソフトウェア、ネットワーク関連機器など)マニュアル (英和)
【応募条件(資格など)】 ・IT/コンピュータ分野の英日翻訳経験2年以上、もしくは同等の能力を有している方。
・TRADOS5.5以降のライセンスを所有していて、TagEditorの使用経験(使いこなしているレベルが望ましい)があること。 ※ライセンスをお持ちでない方、ご相談に応じます。その旨をご連絡ください。
・1日処理枚数の目安(英語原文):2000words 【応募方法】 ・弊社HPの翻訳者募集ページ(http://www.k-intl.co.jp/translator.html)よりご応募ください。 ご応募の際は、差し支えない範囲で、この分野での翻訳/実務経験、TagEditorの使用経験(処理件数/枚数、頻度など)についてお知らせください。 ・お問い合わせはメールでお願いします。電話によるお問い合わせおよび応募はご遠慮いただいております。 ・弊社の個人情報に関するポリシーにつきましては、 http://www.k-intl.co.jp/security_policies.html をご覧ください。
【連絡先】 メール mail : ynkym@k-intl.co.jp ホームページ http://www.k-intl.co.jp/ 住所 東京都新宿区払方町27-6 KSアクスビル2F *電話による問い合わせ・応募はご遠慮ください。
|
【募集者名】 Alison Braid translations.com
【募集分野】 We are looking for a team of English to Japanese translators to participate on a large-scale job dealing with the World Cup that at times, will require very fast turn-around.
【応募条件(資格など)】
Must to pass a 400 word test.
【連絡先】
abraid@translations.com
|
【募集者名】有限会社アクトワード
【募集分野】オンサイト翻訳者(英日・日英、英文事務含む) 場所:兵庫県尼崎市 電機メーカー電車車両電装関連部門 形態:請負
【応募条件(資格など)】 (1)Windows PC、電子辞書を使用して翻訳業務を遂行できる方 (2)TOEIC800点以上 (3)3月下旬〜4月1日から就業可能な方 (4)翻訳以外の雑務もこなせる方 (5)協調性のある方
【連絡先】 http://www.actword.com/japanese/index.html の「翻訳者募集」のページから応募フォームをダウンロードしてご応募ください。
神戸市中央区栄町通6-1-18ライオンズスクエア神戸元町1102 有限会社アクトワード 078-361-3350(電話でのお問合せはご遠慮ください)
|
【募集者名】 Language Pro www.language-pro.com
【募集分野】翻訳家トレーナー (急募!)
【応募条件(資格など)】日本経済、金融、英文会計と日本の会計の違いに詳しい方。また、日本のニュースを英文訳する際に、いかにサマライズすればよいか、アドバイスのできる方。
*emailにて、英文履歴書をlangpro@singnet.com.sg(attn:ms Shirley Lim)まで、至急送付してください。 −−−−−− 翻訳家トレーニングケジュールは、以下の通りです。 場所:シンガポール(旅費・宿泊費、当社負担) 期間:2月27日〜4月14日 7週間 (毎週月曜、水曜、木曜) 時間帯:午後5時から7時30分 (1セッション2.5時間) トータル:52.5時間 給与:S$200.00/時間(約JPY14,000/時間) S$200.00 x 52.5hours = S$10,500.00(約JPY735,000)
−−−−−−
【連絡先】 Language Pro North Bridge Road, #04-15 North Bridge Commercial Complex, Singapore 188735 tel:65 6235 6246 fax:65 6235 2261 email: langpro@singnet.com.sg n_toyoguchi@hotmail.com
|
【募集者名】
株式会社川村インターナショナル
【募集分野】
電機・機械の和→英翻訳
【応募条件(資格など)】
・英語ネイティブもしくは同等レベルの方 ・日本語検定1級もしくはこれと同等レベルの方 ・TRADOSを使用して翻訳できる方 ・電機・機械分野の翻訳経験2年以上の方
【連絡先】 川村インターナショナルのホームページ(http://www.k-intl.co.jp/translator_reg.html)のフォームに必要事項をご記入の上、送付してください。
|
【募集者名】和訳者数名
【募集分野】医学分野の和訳者
【応募条件(資格など)】経験者
【連絡先】production@sunglobal.jp 担当:櫻井・千葉 締め切り:18年1月18日 実績記録をe-mailください。
|
【募集者名】Transperfect Translations Ltd. (www.transperfect.com)
弊社は、NYを拠点とし20カ国以上で言語サービスを提供いたしております。現在、以下の分野で翻訳者を募集いたしております。
【募集分野】英日(IR/証券)
【応募条件(資格など)】 在宅翻訳者(経験者のみ)又は翻訳会社 ネイティブ又は同等レベルの英語力必須 日本の証券業法・各種金融関連法に精通している方 日系証券会社が作成する各種リポート及び、又は、日系企業IRの英訳経験がある方
【連絡先】SShimizu@transperfect.com 以下を明記してメールにてご応募ください。 履歴書(日・英)/職務経歴書/希望報酬(1英単語あたりの単価) 書類選考後、担当者よりトライアルのご案内をさせていただきます。
|
【募集者名】Crossways
【募集分野】 ソフトウェア・マニュアルの英日翻訳 【応募条件(資格など)】 ● フリーランスの在宅翻訳者 ● TRADOSを所有していること ● ソフトウェア分野の英日翻訳経験2年以上
略歴・翻訳歴をメールでお送りください。追ってトライアルを 送ります。ご希望のレートをお知らせください。
連絡先】 allisero@hotmail.com
|
【募集者名】小桜翻訳館
【募集分野】コンピュータ マニュアルの英日翻訳(急募)
【応募条件(資格など)】TRADOS を使用したソフトウェアマニュアルの英日翻訳者を募集しています。大量文献の翻訳ができること、クライアントの意向を訳文にきちんと反映できることが条件です。クライアントからのトライアルがあります(無償)。翻訳グループ、SOHO事業者を特に優遇します。 【連絡先】http://www1.quolia.com/hisayo/kozakura/ の専用フォームからお申し込みください。
|
【募集者名】 ボイスゲート株式会社 営業企画部 担当岡 【募集分野】 英語→日本語 海外セミナーの吹き替えの案件です。 まずは、ご連絡頂ければ詳細をお伝えします。 【応募条件(資格など)】 できれば経験者の方。 常に翻訳案件を複数抱えておりますので長くお付き合いできる 方で、仕事が速い方。 また、当方にも予算がございますのでできれば個人の方で 御願いします。
【連絡先】
ボイスゲート株式会社 担当岡 info@vg.to
|
【募集者名】株式会社グローバルインフォメーション 【募集分野】情報レポートパンフレット要約翻訳。プレスリリースの翻訳 あらゆる先端技術分野の市場情報に関する調査報告書のパンフレットの要約翻訳。www.gii.co.jp
【応募条件(資格など)】経験者優遇 正社員、パート 機械翻訳ができる方、やってみたいという方もご連絡ください。 トライアルをお願いしますので、添付ファイルの送付できるメールアドレスで、履歴書、職歴書を送付してください。折り返しトライアルをお送りいたします。
【連絡先】?グローバルインフォメーション hr@gii.co.jp 215-0021 川崎市麻生区上麻生1-5-1 りそな銀行ビル4階 電話 044-952-0102(代表) 担当 小野 優子
|
【募集者名】ユニコンプロダクト株式会社
【募集分野】ゲームソフト翻訳 日英・英日
【応募条件(資格など)】 この分野の経験者。 または、エンターテイメント分野に興味のある方。 まず無償トライアルを受けていただき、 合格者のみ登録となります。
【連絡先】(メールのみの受付となります) recruit@uniconpro.co.jp 担当:澤田・林 ご応募の際は、件名に「ゲーム翻訳者応募」と明記してください。 簡単な履歴書・経歴書を添付願います。
|
【募集者名】アジアナイズドットコム株式会社
【募集分野】翻訳および一般事務
仕事内容: 以下の業務のアシスタント(見習い可) 1. 翻訳業務のコーディネーションおよび翻訳チェック 2. 海外のパートナーからの英語による情報の整理 (翻訳を含む) 3. セミナーやオンサイトデモの企画と準備、発表資料の作成
アジアナイズドットコムは、ドキュメント制作・翻訳のサービスプロバイダーです。 同時に、「シンプリファイドイングリッシュの導入」や「xmlフォーマットによる効率的なドキュメントの管理」に関するソリューションプロバイダーでもあります。 URL:http://www.asianise.com/
【応募条件(資格など)】 雇用形態:長期パート/アルバイト(正社員、契約社員への登用制度あり) 給与:時給1,000円(長期の場合は昇給制度あり) 応募資格:25歳〜35歳くらいまで ・プロジェクトマネージメントの経験のある方(なくても可) ・英語で読み書きができる方。 ・ITに強い方(基本的なPCスキルがあれば可) 勤務地:東京都中央区築地4-1-12 ビュロー銀座603 最寄駅:日比谷線/都営浅草線 東銀座駅 徒歩3分 勤務日:月曜日〜金曜日、週3日以上出勤が可能な方 勤務時間:ご相談
【連絡先】 連絡先:石川 諭(E-mail:satoruishikawa@asianise.com)
|
【募集者名】 ライオンブリッジ ジャパン株式会社
【募集内容】 オンサイトプルーフリード作業スタッフ
【作業概要】 ・Windows 系の FAQ Web サイトの日本語化に伴う プルーフリード作業。 ・翻訳、翻訳チェック、テクニカルレビューの入った 原稿に対しての最終チェックを行います。 ・主に、スタイルガイド違反、用語違反、誤字・脱字の 確認。リンクチェック、Visual Check など。
【必要スキル】 ●IT、ローカライズの翻訳を行う素地および意欲があること ●ドキュメントを扱う注意深さ、文章力があること ●PC操作、各種ソフトウェア、TRADOS 等ツールの操作に 問題のないこと ●目安として、翻訳トライアルで合格、準合格を勝ち取る 熱意のあること 【作業形態】 作業場所:弊社横浜オフィスでのオンサイト作業 作業時間:10時〜18時半 (残業あり:1時間程度の残業が発生しています。)
【作業期間】 まずは12月末までを予定 ※来年以降継続してお願いできる方を望んでいます。 ※最初の1ヶ月は双方様子を見られるよう1ヶ月の 契約をお願いしています。
【採用方法】 1.履歴書、職務経歴書をメールにてお送りください。 (特に翻訳、翻訳レビューのご経験について記載下さい。) 2.こちらからトライアル用のファイル一式をお送りします。 在宅でご対応ください。 3.トライアル合格後、面接を行います。 4.採用/不採用の連絡をいたします。
【契約形態】 フリーランスの契約
【お支払い】 時間単価を決めます。 トライアル結果を元に確定します。 ※単価の幅については下記連絡先までメールにて お問い合わせください。
【応募方法】 メールにて連絡をお願いします。 (電話での連絡はご遠慮ください。)
●メールの件名は 「【翻訳パラダイス】プルーフリード応募:お名前」 で、お願いします。 ●受領後1週間ほどで返信します。
【連絡先】 ライオンブリッジ ジャパン株式会社 横浜オフィス ベンダー マネージメント 布施 智弥 宛 Tomoya.Fuse@lionbridge.com
【勤務地】 〒220‐8142 横浜市西区みなとみらい2-2-1-1 横浜ランドマークタワー42階 TEL:045-640-4659/FAX:045-640-4206
|
【募集者名】有限会社ハイウェル
【募集分野】ERP分野、IT(ネットワーク)分野の英→日翻訳
【応募条件(資格など)】募集分野に関連した和訳経験3年以上、ナチュラルな日本語にこだわりのある方、品質重視のための要件に対応してくれる方。TRADOS、Transitなどの翻訳支援ツールが使える方を優先。
【連絡先】info@highwell.co.jp 担当:天内(アマナイ)
|
【募集者名】株式会社石田大成社
【募集プロジェクト】自動車サービスマニュアル
【募集職種と募集人数】 翻訳者:約10名 【翻訳言語】独語から日本語 日本語から独語
【勤務形態】在宅勤務
【採用形態】フリーランス
【応募条件(資格など)】 トラドスを使用して翻訳をお願いします。 翻訳の納品はバイリンガルデータとなります。
【応募採用手順】 1.下記メールアドレスまで、履歴書/職務経歴書を添付の上御連絡ください。 2.当社担当者より、トライアル翻訳データをご送付いたします。 3.合格者は、弊社に登録いただき、請求価格を確定の上、翻訳依頼をスタートいたします。
【報酬】 トライアル結果後、ご相談させていただきます。
【連絡先】 その他ご不明な点がございましたら、長谷川まで御連絡ください。 メール送付の際は、メールの件名を『ネットワーク翻訳者応募』としてください。
石田大成社(株)LSC 募集担当:長谷川 request_trans@c.itp.co.jp http://www.itp.co.jp/
|
【募集者名】株式会社MCL(エムシーエル) <<医療専門の翻訳会社です>>
【募集プロジェクト】出版医学書の翻訳者・校正者
【募集職種と募集人数】 1.翻訳者:約30名 2.校正者(チェッカー・タグ挿入作業者を含む) :約20名
【翻訳言語】英語から日本語
【勤務形態】在宅勤務
【採用形態】フリーランス
【応募条件(資格など)】 詳細は、弊社ホームページ (http://www.mcl-corp.jp/office/recruit.htm)をご覧くださ い。
【応募採用手順】 1.まず上記ページから、どちらの職種への応募か可能か応募 条件をご確認ください。 2.詳細事項を熟読してご納得いただけましたら、応募フォー ムを送信していただきます(これにて応募受付となりま す)。 3.職種別トライアル(11月予定)を受験いただきます。 4.合格者は、弊社に登録いただいた後、当翻訳プロジェクト にご協力いただきます(12月下旬以降予定)。
【応募受付期間】 <翻訳トライアル受付期間> 10月18日(水)〜11月21日(月)午前9時 【必着】 ※応募がずれ込むほど、トライアル提出日(11月24日午前9時 【必着】)までの期日は短くなります。お早めにお申し込み ください。
<校正トライアル受付期間> 10月18日(水)〜11月30日(水)午前9時 【必着】 ※応募がずれ込むほど、トライアル提出日(12月5日午前9時 【必着】)までの期日は短くなります。お早めにお申し込み ください。
【出版医学書翻訳の作業期間】 2005年12月下旬〜2006年4月下旬(変更の可能性あり)
【報酬】 トライアル結果、翻訳実務経験、背景知識、他社でのレートを 考慮し、総合的に判断いたします。
【出版物への名前の掲載】 版権元様のご好意により、医学書にお名前を掲載させていた だけることになっております。
【重要なご連絡】 当プロジェクトでは非常に専門性の高い内容を翻訳しますので、 翻訳者の経験、調査能力、言語能力はもちろん、誤訳は医療ミ スにつながる危険性を常に意識しながら作業を完遂いただける 責任感のある方のみにご協力いただきたいと希望いたします。 世界の最先端の治療に興味を持ち、自らも内容を楽しみながら 翻訳できる方を求めています。その意味で、各翻訳者の得意分 野をお訊ねし、担当分けを行う予定です。当書籍の内容に関し ましては、下記のサイトで旧版がご覧いただけますので、ご確 認ください。 ●日本語:http://merckmanual.banyu.co.jp/index.html ●英語: http://www.merck.com/mrkshared/mmanual/sections.jsp
・公平性を保つためトライアルの内容に関するご質問には一切お 答えいたしかねますので、ご了承ください。
【連絡先】 その他ご不明な点がございましたら、募集を担当させていただきます尾本までご遠慮なくお尋ねください。 ●○●○●○●○●○●○●○ なお、当プロジェクトに関するお問い合わせの際には、メールの件名に 「医学書翻訳に関して」 と入力して送付ください。 (**恐縮ではございますがこのような指示事項についても、審査の対象とさせていただきます。) ●○●○●○●○●○●○●○
翻訳会社(株)MCL 募集担当:尾本 〒523-0896 滋賀県近江八幡市鷹飼町北4-10-8 TEL:0748-33-1371 FAX:0748-33-1401 mcl@mcl-corp.jp http://mcl-corp.jp
|
【募集者名】 有限会社プロフェシオン
【募集分野】 ・フリーランス翻訳者;英日、日英、IT関連 ・インハウス翻訳者;英日、日英、IT関連
【応募条件(資格など)】 実務経験者
【連絡先】 メールで、info@profesion.jp までお問い合わせください。 詳細をご連絡いたします。
|
【募集者名】株式会社世代継承活学社
【募集分野】中国語通訳ガイド
【応募条件(資格など)】通訳案内業(中国語)免許を取得されている方
【連絡先】京都市下京区四条通西洞院東入ル郭巨山町19番 5-A TEL:075-257-3608 FAX:075-257-3607 サイトURL:http://www.katugaku.com E-mail:katu@katugaku.com 担当:蔡・今中
|
【募集者名】エンヴィックス有限会社
【募集分野】環境関連記事、各国語
【応募条件(資格など)】なし。
【連絡先】http://www.envix.co.jp/99_others/H1705_writer.htmをご覧ください。
|
【募集者名】株)サングローバル
【募集分野】金融関係 派遣可能な方、川崎
【応募条件(資格など)】英訳・和訳双方
【連絡先】production@sunglobal.jp 担当者:千葉容子
|
【募集者名】 日本ビジネス翻訳株式会社 【募集分野】 特許翻訳者(英語=>日本語) 分野: 化学全般−特に、薬学、生化学 【応募条件(資格など)】 特許明細書作成の実務経験者、または、特許翻訳者としての経験が1年以上有る方。 経験の無い場合には、メーカーでの研究開発経験が3年以上あり、特許翻訳習得に熱意の有る方。 【連絡先】 学歴、職歴、自己PR、希望レート(原文英単語あたり)1日の翻訳可能数量、を記入した履歴書(書式自由)をメール(info@nbtcorp.co.jp)でお送り下さい。 弊社ウェブサイト http://www.nbtcorp.co.jp
|
【募集者名】 1-Stop Translation USA
【募集分野】 特になし
【応募条件(資格など)】 一流の米国翻訳会社、1-Stop Translation USA が東京都内で仕事をしている翻訳者を募集しています。
* 翻訳関連業界で 2-3 年以上の経験が必要 * MLV(多言語ベンダー)との仕事経験がある方を優先 * 給与は相談の上で
【連絡先】 興味がある方は、sean@1stoptr.com (宛先: Sean) まで履歴書(英語)を送信してください。締め切りは8月15日まで。
|
【募集者名】 翻訳会社 株式会社 十(とおいん)印
【募集分野】 自動車関連のドイツ語から日本語翻訳が専門分野の翻訳者の方。 自動車(組み立て・エンジン・電気系)サービスマニュアル・機械・ 医薬系。
【応募条件(資格など)】 翻訳ツール「シュタール社製品のTransit」を使用しての翻訳作業。 在宅フリーランスの方。
【連絡先】 http://www.to-in.co.jp/talent/aboutentry/index.htmlの「応 募フォーム」から申し込んでください 。
|
【募集者名】 株式会社エム.ワイ.ケー
【募集分野】 ・IT分野(特にコンピュータ ソフトウェア・ハードウェア)の英日及び日英翻訳 【応募条件(資格など)】 ・東京都渋谷に通勤可能な方。 ・オンサイトにて週5日の勤務が可能な方。 ・IT関連企業での翻訳経験をお持ちの方。
*将来、IT、及び金融関連の翻訳の実務経験を身に着けたいとお考えの方も、ご応募下さい。
まずは履歴書および職務経歴書をメール添付でお送りください。 追って、ご連絡させていただきます。
【連絡先】 株式会社エム.ワイ.ケー 児美川 章 akira.komikawa@myk-k.com
|
【募集者名】 有限会社アットグローバル 【募集分野】 IT分野(特にコンピュータ ソフトウェア・ハードウェア)の英日翻訳 フリーランスの在宅翻訳者 【応募条件(資格など)】 ・ネイティブ レベルの日本語力 ・コンピュータ/IT分野の英日翻訳経験2年以上 ・TRADOSを所有しているか購入予定で、できれば使用経験があること ・週1万ワードの翻訳が可能であること
まずは履歴書および職務経歴書をメール添付でお送りください。 書類選考後、無償の英日トライアルで登録の判断をさせていただきます。 なお、お支払は単価ベースとなります。トライアル評価に応じて単価を決定させていただきます。
【連絡先】 小田島耕治 chief@e-glocom.com
|
【募集者名】1Stop Translation
【募集分野】translators and editors
【応募条件(資格など)】need at least 1 year of experience in translation and editing & in trados
【連絡先】sean@1stoptr.com
|
【募集者名】 (有)KOREA文化翻訳研究所
【募集分野】 韓日、日韓翻訳 ナレーション、通訳等
【応募条件(資格など)】 実務経験者、又はプロとして活動したい方。 在宅スタッフOK。 まずは履歴をメールでお知らせください。
【連絡先】 korea-trans@hcn.zaq.ne.jp 担当:渡辺
|
【募集者名】 株式会社GLOVA 在宅翻訳インターン係
【募集分野】 翻訳、翻訳チェック、用語集作成など
【応募条件(資格など)】 インターネットへの接続、電子メール環境必須 TraTool(またはTraTool.net)の所持必須
将来翻訳者としての独立を目指している方 翻訳のスキルアップをしたい方 (日本国内に在住の方に限らせて頂きます)
【連絡先】 株式会社GLOVA 在宅翻訳インターン係 mailto:zaitaku@glova.co.jp
|
【募集者名】たっちゃん(個人)
【募集分野】WEB上のちょっとした英訳。(長文読解)実働は20分程度
【応募条件(資格など)】特にナシ。報酬は1万円。場所は浅草橋。3月13日の夕方。
【連絡先】mikooling@hotmail.com
|
【募集者名】 バウン グローバル株式会社 【募集分野】 社内オンサイトでの翻訳レビューワー (Windows系開発ツール関連ドキュメントの翻訳チェック作業) (勤務地:横浜みなとみらい) 【応募条件(資格など)】 ・必須スキル 1.Tradosのご経験(TagEditorを使用) 2.プログラミング関連ドキュメントの翻訳、または 翻訳チェックの実務経験 ・選考方法 採用は書類選考実施後、トライアルと面談を行います。 ・応募方法 下記明記の上、担当まで連絡を下さい。折り返し詳細を お送りします。 (1)お名前 (2)メールアドレス (4)ご住所 (5)電話番号 【連絡先】 布施 智弥 vr@bowneglobal.co.jp
|
【募集者名】 株式会社ヒューマンサイエンス 【募集分野】 IT分野(特にコンピュータ ソフトウェア・ハードウェア)の英日翻訳 フリーランスの在宅翻訳者 【応募条件(資格など)】 ・ネイティブ レベルの日本語力 ・コンピュータ/IT分野の英日翻訳経験2年以上 ・TRADOSを所有しているか購入予定で、できれば使用経験があること ・週1万ワードの翻訳が可能であること
まずは履歴書および職務経歴書をメール添付でお送りください。 書類選考後、無償の英日トライアルで登録の判断をさせていただきます。 なお、お支払は単価ベースとなります。トライアル評価に応じて単価を決定させていただきます。
【連絡先】 林 信吾 hayashi@science.co.jp
|
【募集者名】(株)ミストラル
【募集分野】電子製品マニュアル(今回は双眼鏡などの光学機器)
【応募条件(資格など)】特になし
【連絡先】infos@mistral.co.jp
|
【募集者名】スカイクエストコム
【募集分野】翻訳と吹き替え(英語から日本語)
【応募条件(資格など)】翻訳、吹き替え両方、もしくはどちらかができること。経験者を優先。メールにて和英両方の履歴書と翻訳、吹き替えの経歴をお送りください。
【連絡先】sqcjapan@skyquestcom.com
|
【募集者名】株式会社フォアクロス
【募集分野】映像翻訳者(字幕・吹替)英語、その他言語
【応募条件(資格など)】ヒアリング可能な方 映像実務経験2年以上の方
【連絡先】http://www.f-cross.com/
|
|
|
|
|